七十年代前汉语新词语的英译
郭建民; 黄凌
1996-04-28
发表期刊兰州大学学报
期号2
摘要中国新词语的英译,主要通过音译、意译、半音半意、音译意译兼有这四种方法。本文以较多的实例论述了这四种方法的优点和不足之处,并提出了作者的意见。此外,对英美等国出现的表达中国事物或与中国事物有关的词语,文中提出了应注意之处。
关键词汉语新词语 英译 70年代前
URL查看原文
ISSN10002804
语种中文
EI分类号H315.9
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/9379
专题兰州财经大学
作者单位兰州商学院
第一作者单位兰州财经大学
推荐引用方式
GB/T 7714
郭建民,黄凌. 七十年代前汉语新词语的英译[J]. 兰州大学学报,1996(2).
APA 郭建民,&黄凌.(1996).七十年代前汉语新词语的英译.兰州大学学报(2).
MLA 郭建民,et al."七十年代前汉语新词语的英译".兰州大学学报 .2(1996).
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[郭建民]的文章
[黄凌]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[郭建民]的文章
[黄凌]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[郭建民]的文章
[黄凌]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。