自译的互文性阐释
胡晓梅
2012
发表期刊牡丹江大学学报
卷号21期号:8页码:61-63
摘要自译过程就是作者通过视觉刺激提取意象图式,在源语文本辅助下建构译文语篇的过程。自译过程中译者与作者互文语境高度融合使得本源文本得以再现,因翻译导致的信息冗余和流失程度降低,两种文本在语义上的对等度大大提高,互文性与超文性特征更趋明显;作者与译者身份的重合导致译者受到原文本的束缚降低,译者主体性得到了进一步提升。
关键词自译过程 互文语境 本源文本 译者主体性
URL查看原文
ISSN1008-8717
语种中文
中图分类号H059
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/25230
专题兰州财经大学
作者单位兰州商学院陇桥学院外语系,甘肃兰州730101
第一作者单位兰州财经大学
推荐引用方式
GB/T 7714
胡晓梅. 自译的互文性阐释[J]. 牡丹江大学学报,2012,21(8):61-63.
APA 胡晓梅.(2012).自译的互文性阐释.牡丹江大学学报,21(8),61-63.
MLA 胡晓梅."自译的互文性阐释".牡丹江大学学报 21.8(2012):61-63.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[胡晓梅]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[胡晓梅]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[胡晓梅]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。