翻译对“异”的考验与英诗汉译的发展 | |
王杨 | |
2017-05-20 | |
发表期刊 | 西北民族大学学报(哲学社会科学版) |
期号 | 3页码:132-140 |
摘要 | 英诗汉译,从最初的"民族化"译法,渐发展至"自由化"译法,再采用分别注重字数与顿数的译法,直至二者兼顾的译法,在这逾百年的发展过程中,一代代的译者对英诗原作中的"异"经历了由陌生、质疑、排斥直至最终的接纳;蕴含于原作中的"异"在译作中得以释放,此间不可忘记的正是译家们所做的大胆尝试及艰苦努力。 |
关键词 | “异”的考验 “民族化”译法 “自由化”译法 “字数相应”译法 “以顿代步”译法 “字数与顿数兼顾”译法 |
DOI | 10.14084/j.cnki.cn62-1185/c.2017.03.021 |
URL | 查看原文 |
ISSN | 1001-5140 |
语种 | 中文 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/11940 |
专题 | 外语学院 |
作者单位 | 兰州财经大学外语学院 |
第一作者单位 | 外语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 王杨. 翻译对“异”的考验与英诗汉译的发展[J]. 西北民族大学学报(哲学社会科学版),2017(3):132-140. |
APA | 王杨.(2017).翻译对“异”的考验与英诗汉译的发展.西北民族大学学报(哲学社会科学版)(3),132-140. |
MLA | 王杨."翻译对“异”的考验与英诗汉译的发展".西北民族大学学报(哲学社会科学版) .3(2017):132-140. |
条目包含的文件 | ||||||
文件名称/大小 | 文献类型 | 版本类型 | 开放类型 | 使用许可 | ||
26404.pdf(1273KB) | 期刊论文 | 出版稿 | 暂不开放 | CC BY-NC-SA | 请求全文 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论