英诗汉译中的折射:再探译诗的修改 | |
王杨![]() | |
2018-05-20 | |
发表期刊 | 西北民族大学学报(哲学社会科学版)
![]() |
期号 | 3页码:147-152 |
摘要 | 翻译,以两种文学系统为其考量参照,亦可理解为对原作的"折射"。在将一部作品由原文学系统带入目的语文学系统时,翻译所体现出的不只是意义上的对等,更是两种文学观念的妥协。在这一不同的视角下再次重新审读英诗之汉译及对原译的再修改,新的折射一直在持续发生,其目的正是向原作无限逼近,竭尽所能力求更真切地呈现原作之样貌。 |
关键词 | 折射 英诗汉译 “自由化”译法 “以顿代步”译法 “字数与顿数兼顾”译法 逆向修改 |
DOI | 10.14084/j.cnki.cn62-1185/c.2018.03.022 |
URL | 查看原文 |
ISSN | 1001-5140 |
语种 | 中文 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/823 |
专题 | 外语学院 |
作者单位 | 兰州财经大学外语学院 |
第一作者单位 | 外语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 王杨. 英诗汉译中的折射:再探译诗的修改[J]. 西北民族大学学报(哲学社会科学版),2018(3):147-152. |
APA | 王杨.(2018).英诗汉译中的折射:再探译诗的修改.西北民族大学学报(哲学社会科学版)(3),147-152. |
MLA | 王杨."英诗汉译中的折射:再探译诗的修改".西北民族大学学报(哲学社会科学版) .3(2018):147-152. |
条目包含的文件 | 条目无相关文件。 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论