霍译本《红楼梦》丫鬟姓名探析
韦文娟; 王顺利
2017
发表期刊中国科技经济新闻数据库 教育
期号3页码:0307-0307
摘要人名不仅是代表生命个体的专用符号,更是一种文化。在等级观念根深蒂固的封建社会,奴仆一般无名无姓,纵使有姓名,也是登不得大雅之堂的市井俗称。而在曹雪芹的笔下,《红楼梦》中的丫鬟们都有着下等人无法企及且深有文化内涵的儒雅称号:如鸳鸯、琥珀、紫鹃、雪雁等。都说《红楼梦》是一个女儿国,丫鬟作为这个女儿国中的一个特殊群体,作者赋予了她们独特的称谓。然而这些称谓背后的文化内涵在霍克斯先生英译过程中是否有缺失与损伤?下文将对霍译本中具体的丫鬟姓名作逐一探析。
关键词红楼梦 英汉翻译 丫鬟姓名
URL查看原文
ISSN1671-5861
中图分类号H315.9;I046
CN号50-9238/G
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/37268
专题兰州财经大学
作者单位兰州财经大学陇桥学院外国语言文学系,甘肃兰州730101
第一作者单位兰州财经大学
推荐引用方式
GB/T 7714
韦文娟,王顺利. 霍译本《红楼梦》丫鬟姓名探析[J]. 中国科技经济新闻数据库 教育,2017(3):0307-0307.
APA 韦文娟,&王顺利.(2017).霍译本《红楼梦》丫鬟姓名探析.中国科技经济新闻数据库 教育(3),0307-0307.
MLA 韦文娟,et al."霍译本《红楼梦》丫鬟姓名探析".中国科技经济新闻数据库 教育 .3(2017):0307-0307.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[韦文娟]的文章
[王顺利]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[韦文娟]的文章
[王顺利]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[韦文娟]的文章
[王顺利]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。