| 《大漠祭》甘肃方言英译策略探析 |
| 王莹
|
| 2021-10-25
|
发表期刊 | 遵义师范学院学报
|
卷号 | 23期号:05页码:49-51 |
摘要 | 方言表现作品的乡土风格、地域特色,雪漠小说《大漠祭》中方言起着刻画人物性格、展示地域风情的重要功能。《大漠祭》原文共计262条方言,基于"直译—意译"连续统概念,对它们英译文本定量分析后发现,葛浩文与林丽君对方言翻译采取的策略在"直译—意译"连续统上不断变化,更多时候采取(归化式)意译,结合定性分析译文采取的翻译策略及方言意义的表达,并探讨翻译策略选取背后的动因,以期为后续甘肃方言翻译提供借鉴。 |
关键词 | 雪漠
《大漠祭》
方言
翻译策略
|
URL | 查看原文
|
ISSN | 1009-3583
|
语种 | 中文
|
原始文献类型 | 学术期刊
|
中图分类号 | H315.9;I046
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/31109
|
专题 | 外语学院
|
作者单位 | 兰州财经大学陇桥学院外国语言文学系
|
第一作者单位 | 兰州财经大学
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
王莹. 《大漠祭》甘肃方言英译策略探析[J]. 遵义师范学院学报,2021,23(05):49-51.
|
APA |
王莹.(2021).《大漠祭》甘肃方言英译策略探析.遵义师范学院学报,23(05),49-51.
|
MLA |
王莹."《大漠祭》甘肃方言英译策略探析".遵义师范学院学报 23.05(2021):49-51.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论