《大漠祭》甘肃方言英译策略探析
王莹
2021-10-25
发表期刊遵义师范学院学报
卷号23期号:05页码:49-51
摘要方言表现作品的乡土风格、地域特色,雪漠小说《大漠祭》中方言起着刻画人物性格、展示地域风情的重要功能。《大漠祭》原文共计262条方言,基于"直译—意译"连续统概念,对它们英译文本定量分析后发现,葛浩文与林丽君对方言翻译采取的策略在"直译—意译"连续统上不断变化,更多时候采取(归化式)意译,结合定性分析译文采取的翻译策略及方言意义的表达,并探讨翻译策略选取背后的动因,以期为后续甘肃方言翻译提供借鉴。
关键词雪漠 《大漠祭》 方言 翻译策略
URL查看原文
ISSN1009-3583
语种中文
原始文献类型学术期刊
中图分类号H315.9;I046
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/31109
专题外语学院
作者单位兰州财经大学陇桥学院外国语言文学系
第一作者单位兰州财经大学
推荐引用方式
GB/T 7714
王莹. 《大漠祭》甘肃方言英译策略探析[J]. 遵义师范学院学报,2021,23(05):49-51.
APA 王莹.(2021).《大漠祭》甘肃方言英译策略探析.遵义师范学院学报,23(05),49-51.
MLA 王莹."《大漠祭》甘肃方言英译策略探析".遵义师范学院学报 23.05(2021):49-51.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[王莹]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[王莹]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[王莹]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。