| 生态翻译理论下译者真的是“中心”吗?——与胡庚申教授商榷 |
| 冷育宏
|
| 2011
|
发表期刊 | 上海翻译
|
期号 | 3页码:71-73 |
摘要 | 本文是与胡庚申教授探讨生态翻译理论下"译者中心"这一假设是否成立。胡教授在达尔文"适应和生存"学说的启发下建构了翻译适应选择论,并提出"译者为中心"的观点。本文同样以达尔文进化论"适应"、"选择"学说作为理论依据,同时从生态哲学出发探讨"译者为中心"的假设究竟能否成立,并由此指出生态意识下的译者不应作为"中心"出现,而应成为翻译生态环境中的普通成员,和环境中的其他成员进行平等对话,为共同促进翻译生态环境的和谐而努力。文章表明,对"译者中心"的解构进一步证明了生态翻译理论研究的必要性和紧迫性。 |
关键词 | 翻译生态环境
译者
生态意识
平等对话
|
URL | 查看原文
|
ISSN | 1672-9358
|
语种 | 中文
|
中图分类号 | H315.9
|
文献类型 | 期刊论文
|
条目标识符 | http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/25202
|
专题 | 外语学院
|
作者单位 | 兰州商学院外语学院,甘肃兰州730020
|
第一作者单位 | 外语学院
|
推荐引用方式 GB/T 7714 |
冷育宏. 生态翻译理论下译者真的是“中心”吗?——与胡庚申教授商榷[J]. 上海翻译,2011(3):71-73.
|
APA |
冷育宏.(2011).生态翻译理论下译者真的是“中心”吗?——与胡庚申教授商榷.上海翻译(3),71-73.
|
MLA |
冷育宏."生态翻译理论下译者真的是“中心”吗?——与胡庚申教授商榷".上海翻译 .3(2011):71-73.
|
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论