英汉翻译不同语域下被动标记形式及语义韵变化中的“Translationese”
杨晓琳1,2; 程乐1
2016
发表期刊中国翻译
卷号37期号:6页码:5-12
摘要随着语料库翻译研究的发展,人们对翻译语言特征中的“translationese”所表现出的个性与共性特征有了更加深入的认识。本研究通过在语料库中对比考察英、汉两种翻译语言中的被动标记形式及其语义韵的变化特征,发现根据语域的不同,两种翻译语言中的被动标记既有各自的特点又有较为一致的表现。研究发现证明了translationese的个性与共性特征可以表现在形式和语义/语用两个方面,而且可以通过对语言形态和语义韵两方面的考察得以确定并互为佐证。
关键词翻译特征语言 被动标记 语义韵 语料库 英汉对比
URL查看原文
收录类别CSSCI
ISSN1000-873X
语种中文
中图分类号H059
来源期刊等级C1类
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/24221
专题外语学院
作者单位1.浙江大学;
2.兰州财经大学
第一作者单位兰州财经大学
推荐引用方式
GB/T 7714
杨晓琳,程乐. 英汉翻译不同语域下被动标记形式及语义韵变化中的“Translationese”[J]. 中国翻译,2016,37(6):5-12.
APA 杨晓琳,&程乐.(2016).英汉翻译不同语域下被动标记形式及语义韵变化中的“Translationese”.中国翻译,37(6),5-12.
MLA 杨晓琳,et al."英汉翻译不同语域下被动标记形式及语义韵变化中的“Translationese”".中国翻译 37.6(2016):5-12.
条目包含的文件
条目无相关文件。
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[杨晓琳]的文章
[程乐]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[杨晓琳]的文章
[程乐]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[杨晓琳]的文章
[程乐]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。