汉语新词语英译时增补的应用
郭建民; 黄凌
2001-04-30
发表期刊兰州商学院学报
期号2页码:121-124
摘要增补是翻译常用的一种方法。人们在使用这种方法英译汉语新词语时 ,往往容易忽视某些需要增补的内容 ,如由跨文化因素造成的难以理解的背景常识材料或注释性说明等 ,有些汉语新词语则需要用解释来翻译。本文就这一问题进行了探讨。
关键词汉语新词语 英译 增补
URL查看原文
ISSN1004-5465
语种中文
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/16150
专题兰州财经大学
作者单位1.兰州商学院经济研究所;
2.兰州商学院外语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
郭建民,黄凌. 汉语新词语英译时增补的应用[J]. 兰州商学院学报,2001(2):121-124.
APA 郭建民,&黄凌.(2001).汉语新词语英译时增补的应用.兰州商学院学报(2),121-124.
MLA 郭建民,et al."汉语新词语英译时增补的应用".兰州商学院学报 .2(2001):121-124.
条目包含的文件
文件名称/大小 文献类型 版本类型 开放类型 使用许可
18516.pdf(156KB)期刊论文出版稿暂不开放CC BY-NC-SA请求全文
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[郭建民]的文章
[黄凌]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[郭建民]的文章
[黄凌]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[郭建民]的文章
[黄凌]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。