中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择
王杨
2011-11-15
发表期刊暨南学报(哲学社会科学版)
期号6页码:120-124+161
摘要翻译策略曾被看作译者出于自身对原作理解的产物,然同一时期对于同一原作,不同的译者却采用了近乎相同的翻译策略,可见,真正影响译者翻译策略选择的原因绝非单纯的个人喜好。本文沿"中国文化地位变迁"这条历史之路,先将同一时期的译作进行"共时"的比较,分析相近的翻译策略之所以形成的文化历史原因;再对各个时期的翻译策略作"历时"的梳理,以期理清翻译策略发展的脉络。
关键词文化地位的变迁 翻译策略 翻译史 多元系统论
URL查看原文
收录类别CSSCI
ISSN1000-5072
语种中文
来源期刊等级C1类
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/14483
专题外语学院
作者单位兰州商学院外语学院
第一作者单位外语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
王杨. 中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择[J]. 暨南学报(哲学社会科学版),2011(6):120-124+161.
APA 王杨.(2011).中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择.暨南学报(哲学社会科学版)(6),120-124+161.
MLA 王杨."中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择".暨南学报(哲学社会科学版) .6(2011):120-124+161.
条目包含的文件
文件名称/大小 文献类型 版本类型 开放类型 使用许可
23454.pdf(257KB)期刊论文出版稿暂不开放CC BY-NC-SA请求全文
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[王杨]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[王杨]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[王杨]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。