中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择 | |
王杨 | |
2011-11-15 | |
发表期刊 | 暨南学报(哲学社会科学版) |
期号 | 6页码:120-124+161 |
摘要 | 翻译策略曾被看作译者出于自身对原作理解的产物,然同一时期对于同一原作,不同的译者却采用了近乎相同的翻译策略,可见,真正影响译者翻译策略选择的原因绝非单纯的个人喜好。本文沿"中国文化地位变迁"这条历史之路,先将同一时期的译作进行"共时"的比较,分析相近的翻译策略之所以形成的文化历史原因;再对各个时期的翻译策略作"历时"的梳理,以期理清翻译策略发展的脉络。 |
关键词 | 文化地位的变迁 翻译策略 翻译史 多元系统论 |
URL | 查看原文 |
收录类别 | CSSCI |
ISSN | 1000-5072 |
语种 | 中文 |
来源期刊等级 | C1类 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/14483 |
专题 | 外语学院 |
作者单位 | 兰州商学院外语学院 |
第一作者单位 | 外语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 王杨. 中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择[J]. 暨南学报(哲学社会科学版),2011(6):120-124+161. |
APA | 王杨.(2011).中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择.暨南学报(哲学社会科学版)(6),120-124+161. |
MLA | 王杨."中国文化地位变迁与译者翻译策略的选择".暨南学报(哲学社会科学版) .6(2011):120-124+161. |
条目包含的文件 | ||||||
文件名称/大小 | 文献类型 | 版本类型 | 开放类型 | 使用许可 | ||
23454.pdf(257KB) | 期刊论文 | 出版稿 | 暂不开放 | CC BY-NC-SA | 请求全文 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[王杨]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论