诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例
杨晓琳
2015-03-15
发表期刊陇东学院学报
期号2页码:33-36
摘要德国功能翻译理论由来已久,而克里斯蒂娜·诺德除了对前人有所继承之外又有创新与发展,她所主张并发展的功能翻译理论的要点有二:功能和忠实。本文选择王科一先生所译的《傲慢与偏见》来做案例分析,在其中选出一些片段,联系当时文本与社会的语境,从诺德功能翻译理论的视角与原文进行对比分析,结论证明这一理论在文学作品翻译应用中的价值与可行性。
关键词功能 目的 忠实 语境 翻译
URL查看原文
ISSN1674-1730
语种中文
文献类型期刊论文
条目标识符http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/13077
专题外语学院
作者单位1.浙江大学外国语言文化与国际交流学院;
2.兰州商学院外语学院
推荐引用方式
GB/T 7714
杨晓琳. 诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例[J]. 陇东学院学报,2015(2):33-36.
APA 杨晓琳.(2015).诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例.陇东学院学报(2),33-36.
MLA 杨晓琳."诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例".陇东学院学报 .2(2015):33-36.
条目包含的文件
文件名称/大小 文献类型 版本类型 开放类型 使用许可
25079.pdf(196KB)期刊论文出版稿暂不开放CC BY-NC-SA请求全文
个性服务
查看访问统计
谷歌学术
谷歌学术中相似的文章
[杨晓琳]的文章
百度学术
百度学术中相似的文章
[杨晓琳]的文章
必应学术
必应学术中相似的文章
[杨晓琳]的文章
相关权益政策
暂无数据
收藏/分享
所有评论 (0)
暂无评论
 

除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。