诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例 | |
杨晓琳 | |
2015-03-15 | |
发表期刊 | 陇东学院学报 |
期号 | 2页码:33-36 |
摘要 | 德国功能翻译理论由来已久,而克里斯蒂娜·诺德除了对前人有所继承之外又有创新与发展,她所主张并发展的功能翻译理论的要点有二:功能和忠实。本文选择王科一先生所译的《傲慢与偏见》来做案例分析,在其中选出一些片段,联系当时文本与社会的语境,从诺德功能翻译理论的视角与原文进行对比分析,结论证明这一理论在文学作品翻译应用中的价值与可行性。 |
关键词 | 功能 目的 忠实 语境 翻译 |
URL | 查看原文 |
ISSN | 1674-1730 |
语种 | 中文 |
文献类型 | 期刊论文 |
条目标识符 | http://ir.lzufe.edu.cn/handle/39EH0E1M/13077 |
专题 | 外语学院 |
作者单位 | 1.浙江大学外国语言文化与国际交流学院; 2.兰州商学院外语学院 |
推荐引用方式 GB/T 7714 | 杨晓琳. 诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例[J]. 陇东学院学报,2015(2):33-36. |
APA | 杨晓琳.(2015).诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例.陇东学院学报(2),33-36. |
MLA | 杨晓琳."诺德功能翻译理论观照下的译文案例分析——以《傲慢与偏见》王科一译本为例".陇东学院学报 .2(2015):33-36. |
条目包含的文件 | ||||||
文件名称/大小 | 文献类型 | 版本类型 | 开放类型 | 使用许可 | ||
25079.pdf(196KB) | 期刊论文 | 出版稿 | 暂不开放 | CC BY-NC-SA | 请求全文 |
个性服务 |
查看访问统计 |
谷歌学术 |
谷歌学术中相似的文章 |
[杨晓琳]的文章 |
百度学术 |
百度学术中相似的文章 |
[杨晓琳]的文章 |
必应学术 |
必应学术中相似的文章 |
[杨晓琳]的文章 |
相关权益政策 |
暂无数据 |
收藏/分享 |
除非特别说明,本系统中所有内容都受版权保护,并保留所有权利。
修改评论